1 <?xml version="1.0"?> 2 <!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.0/docbookx.dtd"> 3 <article lang="fr-FR"> 4 <articleinfo> 5 <title>Exemple de conversion avec OOo2sDbk</title> 6 <subtitle>Conversion OpenOffice-Writer vers Docbook</subtitle> 7 <pubdate>2002-11-05</pubdate> 8 <releaseinfo>Version 0.2 (correspond à Ooo2sDbk-0.4)</releaseinfo> 9 <author> 10 <firstname>Eric</firstname> 11 <surname> Bellot</surname> 12 <affiliation> 13 <jobtitle>Formateur </jobtitle> 14 <orgname>MonEntreprise</orgname> 15 </affiliation> 16 </author> 17 <bibliomisc>Email : <email>ebellot@laposte.net</email></bibliomisc> 18 <bibliomisc>Web : <ulink url="http://www.chez.com/ebellot/ooo2sdbk" type=""><literal>http://www.chez.com/ebellot/ooo2sdbk</literal></ulink></bibliomisc> 19 <copyright> 20 <year>2002</year> 21 <holder>Éric Bellot</holder> 22 </copyright> 23 <abstract> 24 <title>Résumé</title> 25 <para>Ce document présente, sous forme d'exemples, les possibilités de conversion d'OOo2sDbk. Ce document à été rédigé avec OpenOffice-Writer 1.0.1 puis converti en un document Docbook (<emphasis>simplified Docbook</emphasis>) avec Ooo2sDbk-0.4. Une bonne part des styles utilisés ont été ajoutés à ceux qu'OpenOffice propose en standard afin de produire un document Docbook correct.</para> 26 </abstract> 27 <legalnotice> 28 <title>Licence (<acronym>GFDL</acronym>)</title> 29 <para>Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation ; </para> 30 <para>Avec les sections inaltérables suivantes : - pas de section inaltérable -</para> 31 <para>Avec le texte de première page de couverture suivant : - pas de texte de première page de couverture -</para> 32 <para>Avec le texte de dernière page de couverture suivant : - pas de texte de dernière page de couverture -</para> 33 <para>La licence officielle peut être consultée sur le Web à l'adresse suivante :</para> 34 <para> 35 <ulink url="http://www.gnu.org/licenses/fdl.html" type="">http://www.gnu.org/licenses/fdl.html</ulink> 36 </para> 37 </legalnotice> 38 <keywordset> 39 <keyword>openoffice</keyword> 40 <keyword>docbook</keyword> 41 <keyword>XML</keyword> 42 <keyword>XSL</keyword> 43 </keywordset> 44 <subjectset scheme="formalVocabularyName"> 45 <subject> 46 <subjectterm>term1</subjectterm> 47 <subjectterm>term2</subjectterm> 48 <subjectterm>term3</subjectterm> 49 </subject> 50 </subjectset> 51 </articleinfo> 52 <section> 53 <title><phrase id="premierTitre"/>Paragraphes</title> 54 <para>Ceci est un paragraphe courant [style <emphasis>Corps de texte</emphasis> ou <emphasis>Standard</emphasis>]</para> 55 <para>Ci-dessous un listing de code [style <emphasis>Texte préformatté</emphasis> ou <emphasis>ProgramListing</emphasis>]:</para> 56 <programlisting>Exemple de texte préformatté^MLes espaces sont conservés <lineannotation>(annotations dans le code : style Linannotation)</lineannotation>^MTrois espaces entre crochets [ ]^MLes retours de ligne aussi (2 retours suivent)^M^M^MLes tabulations sont converties en espaces^MDeux tabulation entre crochets [ ]</programlisting> 57 <para>Ci-dessous une une citation [style <emphasis>Citation</emphasis>] suivie de son attribution [style <emphasis>Attribution</emphasis>]</para> 58 <blockquote> 59 <attribution> 60 <citetitle>Philosophy of the GNU Project</citetitle> 61 </attribution> 62 <para>Free software is a matter of freedom: people should be free to use software in all the ways that are socially useful. Software differs from material objects--such as chairs, sandwiches, and gasoline--in that it can be copied and changed much more easily. These possibilities make software as useful as it is; we believe software users should be able to make use of them.</para> 63 </blockquote> 64 </section> 65 <section> 66 <title>Styles de texte (inline)</title> 67 <section> 68 <title>Styles courants</title> 69 <para>Voici un texte avec <emphasis>accentuation</emphasis> ou de l'<emphasis>italique</emphasis></para> 70 <para>Voici texte avec une <emphasis role="strong">accentuation forte</emphasis> ou du <emphasis role="strong">gras</emphasis></para> 71 <para>Voici un <literal>Texte non proportionnel.</literal></para> 72 <para>Voici un nom de fichier <filename>/usr/lib/python21</filename> (style <emphasis>Filename</emphasis>)</para> 73 <para>Voici un <citetitle>Titre de document</citetitle> (style <emphasis>Citetitle</emphasis>)</para> 74 </section> 75 <section> 76 <title>Styles informatiques</title> 77 <para>Voici un exemple de texte standard comprenant quelques styles :</para> 78 <para>The <option>-a</option> option on the <acronym>UNIX</acronym> <command>ls</command> command or the <option>/r</option> option on the <acronym>DOS</acronym> <command>attrib</command> command, for example.</para> 79 <para>Voici un autre exemple avec un synopsis de commande (celui de l'utilisation du processeur Saxon)</para> 80 <programlisting><command>java</command> com.icl.saxon.StyleSheet <option>-o</option> <replaceable>output</replaceable> <replaceable>input</replaceable> <replaceable>stylesheet</replaceable></programlisting> 81 </section> 82 </section> 83 <section> 84 <title>Titres et de sections</title> 85 <para>La conversion permet de produire des imbrication correctes de section à partir des Chapitres d'OpenOffice. </para> 86 <section> 87 <title>Exemple de titre 2</title> 88 <para>Texte dans la sous-section.</para> 89 <section> 90 <title>Exemple de titre 3</title> 91 <para>Texte dans la sous-sous-section.</para> 92 </section> 93 </section> 94 <section> 95 <title>Exemple de titre 2</title> 96 <para>Texte dans la sous-section.</para> 97 </section> 98 </section> 99 <section> 100 <title>Listes</title> 101 <section> 102 <title>Listes à puces (itemizedlist)</title> 103 <para>Les différents caractères utilisés dans les listes à puces avec OpenOffice ne sont pas transmis, pas plus que les puces en images. Toutes sont converties en puces standard.</para> 104 <itemizedlist> 105 <listitem> 106 <para>Item de liste à puces </para> 107 </listitem> 108 <listitem> 109 <para>Item de liste à puces</para> 110 <itemizedlist> 111 <listitem> 112 <para>Sous-item de liste à puces</para> 113 </listitem> 114 <listitem> 115 <para>Sous-item de liste à puces</para> 116 <itemizedlist> 117 <listitem> 118 <para>Item de liste avec image (l'image n'est pas supportée par la Docbook)</para> 119 </listitem> 120 <listitem> 121 <para>Item de liste avec image</para> 122 </listitem> 123 </itemizedlist> 124 </listitem> 125 </itemizedlist> 126 </listitem> 127 <listitem> 128 <para>Item de liste à puces</para> 129 </listitem> 130 </itemizedlist> 131 </section> 132 <section> 133 <title>Listes numérotées (orderedlist)</title> 134 <para>Les différentes numérotations utilisées dans un document OpenOffice ainsi que leur imbrication et la continuité des numérotations sont correctement convertis au format Docbook.</para> 135 <orderedlist continuation="restarts" numeration="arabic"> 136 <listitem> 137 <para>Numérotation en chiffres arabes</para> 138 </listitem> 139 <listitem> 140 <para>Numérotationen chiffres arabes</para> 141 <orderedlist continuation="restarts" numeration="loweralpha"> 142 <listitem> 143 <para>Numérotation alphabétique minuscule</para> 144 </listitem> 145 <listitem> 146 <para>Numérotation alphabétique minuscule</para> 147 <orderedlist continuation="restarts" numeration="upperroman"> 148 <listitem> 149 <para>Numérotation en chiffres romains</para> 150 </listitem> 151 <listitem> 152 <para>Numérotation en chiffres romains</para> 153 </listitem> 154 </orderedlist> 155 </listitem> 156 <listitem> 157 <para>Numérotation alphabétique minuscule</para> 158 </listitem> 159 </orderedlist> 160 </listitem> 161 <listitem> 162 <para>Numérotation en chiffres arabes</para> 163 </listitem> 164 </orderedlist> 165 </section> 166 <section> 167 <title>Listes à puces et listes numérotées mélées</title> 168 <para>Les listes à puces et les listes numérotées peuvent être mélées.</para> 169 <orderedlist continuation="restarts" numeration="upperalpha"> 170 <listitem> 171 <para>Numérotation alphabétique majuscule</para> 172 </listitem> 173 <listitem> 174 <para>Numérotation alphabétique majuscule</para> 175 <itemizedlist> 176 <listitem> 177 <para>Puces</para> 178 </listitem> 179 <listitem> 180 <para>Puces</para> 181 <orderedlist continuation="restarts" numeration="lowerroman"> 182 <listitem> 183 <para>Numérotation en chiffres romains minuscules</para> 184 </listitem> 185 <listitem> 186 <para>Numérotation en chiffres romains minuscules</para> 187 </listitem> 188 </orderedlist> 189 </listitem> 190 <listitem> 191 <para>Puces</para> 192 </listitem> 193 </itemizedlist> 194 </listitem> 195 </orderedlist> 196 </section> 197 <section> 198 <title>Listes de termes (variablelist)</title> 199 <para>Les listes de termes sont rendues par deux styles : <emphasis>Term</emphasis> et <emphasis>Definition</emphasis>. Les lignes séparées par des retours de lignes dans une définition seront convertis en paragraphes dans le document Docbook.</para> 200 <variablelist> 201 <varlistentry> 202 <term>Terme à définir</term> 203 <listitem> 204 <para>Définition du terme</para> 205 </listitem> 206 </varlistentry> 207 <varlistentry> 208 <term>Un autre terme à définir</term> 209 <listitem> 210 <para>Une définition comprenant plusieurs lignes dans OpenOffice</para> 211 <para>... deviendra une suite de paragraphes dans le document Docbook.</para> 212 </listitem> 213 </varlistentry> 214 </variablelist> 215 </section> 216 </section> 217 <section> 218 <title>Tableaux</title> 219 <para>La fusion des cellules est possible dans les tableaux, mais seulement la fusion horizontale.</para> 220 <section> 221 <title>Tableau sans légende (informatable)</title> 222 <informaltable> 223 <tgroup cols="5"> 224 <colspec colname="c1" colwidth="3.4cm"/> 225 <colspec colname="c2" colwidth="3.4cm"/> 226 <colspec colname="c3" colwidth="3.4cm"/> 227 <colspec colname="c4" colwidth="3.4cm"/> 228 <colspec colname="c5" colwidth="3.4cm"/> 229 <thead> 230 <row> 231 <entry valign="middle"> 232 <para>Colonne 1</para> 233 </entry> 234 <entry valign="middle"> 235 <para>Colonne 2</para> 236 </entry> 237 <entry valign="middle"> 238 <para>Colonne 3</para> 239 </entry> 240 <entry valign="middle"> 241 <para>Colonne 4</para> 242 </entry> 243 <entry valign="middle"> 244 <para>Colonne 5</para> 245 </entry> 246 </row> 247 </thead> 248 <tbody> 249 <row> 250 <entry valign="middle"> 251 <para>Contenu de cellule</para> 252 </entry> 253 <entry namest="c2" nameend="c3" valign="middle"> 254 <para>Cellule fusionnée</para> 255 </entry> 256 <entry valign="middle"> 257 <para>Contenu</para> 258 </entry> 259 <entry valign="middle"> 260 <para>Contenu</para> 261 </entry> 262 </row> 263 <row> 264 <entry valign="bottom"> 265 <para>Texte en bas </para> 266 </entry> 267 <entry valign="middle"> 268 <para>Contenu de cellule</para> 269 <para>De plusieurs paragraphes</para> 270 </entry> 271 <entry namest="c3" nameend="c4" valign="middle"> 272 <para>Cellule fusionnée.</para> 273 </entry> 274 <entry valign="top"> 275 <para>Texte en haut</para> 276 </entry> 277 </row> 278 <row> 279 <entry valign="middle"> 280 <para>Contenu</para> 281 </entry> 282 <entry valign="middle"> 283 <para>Contenu de cellule</para> 284 </entry> 285 <entry valign="middle"> 286 <para>Contenu</para> 287 </entry> 288 <entry valign="middle"> 289 <para>Contenu</para> 290 </entry> 291 <entry valign="middle"> 292 <para>Contenu</para> 293 </entry> 294 </row> 295 </tbody> 296 </tgroup> 297 </informaltable> 298 </section> 299 <section> 300 <title>Tableau avec légende (table)</title> 301 <table id="refTable0"> 302 <title> Exemple de tableau avec légende</title> 303 <tgroup cols="5"> 304 <colspec colname="c1" colwidth="3.4cm"/> 305 <colspec colname="c2" colwidth="3.4cm"/> 306 <colspec colname="c3" colwidth="3.4cm"/> 307 <colspec colname="c4" colwidth="3.4cm"/> 308 <colspec colname="c5" colwidth="3.4cm"/> 309 <thead> 310 <row> 311 <entry valign="top"> 312 <para>Colonne 1</para> 313 </entry> 314 <entry valign="top"> 315 <para>Colonne 2</para> 316 </entry> 317 <entry valign="top"> 318 <para>Colonne 3</para> 319 </entry> 320 <entry valign="top"> 321 <para>Colonne 4</para> 322 </entry> 323 <entry valign="top"> 324 <para>Colonne 5</para> 325 </entry> 326 </row> 327 </thead> 328 <tbody> 329 <row> 330 <entry valign="top"> 331 <para>Contenu de cellule</para> 332 </entry> 333 <entry namest="c2" nameend="c3" valign="top"> 334 <para>Cellules fusionnées</para> 335 </entry> 336 <entry valign="top"> 337 <para>Contenu</para> 338 </entry> 339 <entry valign="top"> 340 <para>Contenu</para> 341 </entry> 342 </row> 343 <row> 344 <entry valign="top"> 345 <para>Contenu</para> 346 </entry> 347 <entry valign="top"> 348 <para>Contenu</para> 349 </entry> 350 <entry namest="c3" nameend="c4" valign="top"> 351 <para>Cellules fusionnées</para> 352 </entry> 353 <entry valign="top"> 354 <para>Contenu</para> 355 </entry> 356 </row> 357 <row> 358 <entry valign="top"> 359 <para>Contenu</para> 360 </entry> 361 <entry valign="top"> 362 <para>Contenu</para> 363 </entry> 364 <entry valign="top"> 365 <para>Contenu</para> 366 </entry> 367 <entry valign="top"> 368 <para>Contenu</para> 369 </entry> 370 <entry valign="top"> 371 <para>Contenu</para> 372 </entry> 373 </row> 374 </tbody> 375 </tgroup> 376 </table> 377 </section> 378 <section> 379 <title>Tableau (très) complexes</title> 380 <table id="refTable1"> 381 <title> Tableau très complexe</title> 382 <tgroup cols="12"> 383 <colspec colname="c1" colwidth="1.7cm"/> 384 <colspec colname="c2" colwidth="1.2cm"/> 385 <colspec colname="c3" colwidth="1.7cm"/> 386 <colspec colname="c4" colwidth="2.2cm"/> 387 <colspec colname="c5" colwidth="1.7cm"/> 388 <colspec colname="c6" colwidth="2.3cm"/> 389 <colspec colname="c7" colwidth="1.4cm"/> 390 <colspec colname="c8" colwidth="1.4cm"/> 391 <colspec colname="c9" colwidth="0.9cm"/> 392 <colspec colname="c10" colwidth="0.8cm"/> 393 <colspec colname="c11" colwidth="0.8cm"/> 394 <colspec colname="c12" colwidth="0.9cm"/> 395 <thead> 396 <row> 397 <entry namest="c1" nameend="c2" valign="top"> 398 <para>Titre 1</para> 399 </entry> 400 <entry namest="c3" nameend="c4" morerows="1" valign="middle"> 401 <para>Titre 2</para> 402 </entry> 403 <entry namest="c5" nameend="c6" valign="top"> 404 <para>Titre 3</para> 405 </entry> 406 <entry namest="c7" nameend="c8" valign="top"> 407 <para>Titre 4</para> 408 </entry> 409 <entry namest="c9" nameend="c12" valign="top"> 410 <para>Titre 5</para> 411 </entry> 412 </row> 413 <row> 414 <entry valign="middle"> 415 <para>Ss-titre </para> 416 </entry> 417 <entry valign="middle"> 418 <para>Ss-titre </para> 419 </entry> 420 <entry valign="middle"> 421 <para>Ss-titre </para> 422 </entry> 423 <entry valign="middle"> 424 <para>Ss-titre </para> 425 </entry> 426 <entry valign="middle"> 427 <para>Ss-titre </para> 428 </entry> 429 <entry valign="middle"> 430 <para>Ss-titre </para> 431 </entry> 432 <entry namest="c9" nameend="c10" valign="middle"> 433 <para>Ss-titre </para> 434 </entry> 435 <entry namest="c11" nameend="c12" valign="middle"> 436 <para>Ss-titre </para> 437 </entry> 438 </row> 439 </thead> 440 <tbody> 441 <row> 442 <entry namest="c1" nameend="c2" morerows="1" valign="top"> 443 <para>Fusion horizontale et verticale</para> 444 </entry> 445 <entry namest="c3" nameend="c6" valign="top"> 446 <para>Cellules fusionnées horizontalement</para> 447 </entry> 448 <entry namest="c7" nameend="c8" valign="top"> 449 <para>Contenu</para> 450 </entry> 451 <entry namest="c9" nameend="c12" morerows="1" valign="top"> 452 <para>Cellules fusionnées verticalement</para> 453 </entry> 454 </row> 455 <row> 456 <entry namest="c3" nameend="c4" valign="top"> 457 <para>Contenu</para> 458 </entry> 459 <entry namest="c5" nameend="c8" valign="top"> 460 <para>Cellules fusionnées horizontalement</para> 461 </entry> 462 </row> 463 <row> 464 <entry namest="c1" nameend="c4" valign="top"> 465 <para>Les 4 cellules sont fusionnées verticalement et horizontalement</para> 466 </entry> 467 <entry namest="c5" nameend="c6" valign="top"> 468 <para>Contenu</para> 469 </entry> 470 <entry namest="c7" nameend="c8" valign="top"> 471 <para>Contenu</para> 472 </entry> 473 <entry valign="top"> 474 <para>cell</para> 475 </entry> 476 <entry valign="top"> 477 <para>cell</para> 478 </entry> 479 <entry valign="top"> 480 <para>cell</para> 481 </entry> 482 <entry valign="top"> 483 <para>cell</para> 484 </entry> 485 </row> 486 <row> 487 <entry namest="c1" nameend="c3" morerows="3" valign="top"> 488 <para>Contenu sur plusieurs paragraphes.</para> 489 <para>Contenu sur plusieurs paragraphes.</para> 490 </entry> 491 <entry valign="top"> 492 <para>v</para> 493 </entry> 494 <entry namest="c5" nameend="c6" valign="top"> 495 <para>Contenu</para> 496 <para>Contenu</para> 497 </entry> 498 <entry namest="c7" nameend="c8" valign="top"> 499 <para>Contenu</para> 500 </entry> 501 <entry namest="c9" nameend="c12" valign="top"> 502 <para>Contenu</para> 503 </entry> 504 </row> 505 <row> 506 <entry valign="top"> 507 <para>v</para> 508 </entry> 509 <entry namest="c5" nameend="c6" morerows="2" valign="top"> 510 <para>Contenu</para> 511 </entry> 512 <entry namest="c7" nameend="c8" morerows="2" valign="top"> 513 <para>Contenu</para> 514 </entry> 515 <entry namest="c9" nameend="c12" morerows="2" valign="top"> 516 <para>Contenu</para> 517 </entry> 518 </row> 519 <row> 520 <entry valign="top"> 521 <para>v</para> 522 </entry> 523 </row> 524 <row> 525 <entry valign="top"> 526 <para>v</para> 527 </entry> 528 </row> 529 </tbody> 530 </tgroup> 531 </table> 532 <para>Voici un tableau dont le seul intérêt est d'être vraiment compliqué.</para> 533 </section> 534 </section> 535 <section> 536 <title>Hyperliens, renvois et notes de bas de pages</title> 537 <section> 538 <title>Hyperliens</title> 539 <para>Voici un lien vers <ulink url="http://www.openoffice.org/" type="">OpenOffice.org</ulink> et un autre lien vers le <ulink url="http://docbook.sourceforge.net/" type="">site de développement de la Docbook</ulink>.</para> 540 </section> 541 <section> 542 <title>Renvois internes</title> 543 <para>Voici un lien vers le titre <link linkend="premierTitre">Paragraphes</link>. Le premier titre à été marqué grâce à l'insertion d'un signet (<emphasis>Insertion > Repère de texte</emphasis>). Le lien a été fait avec la fonction Renvoi (<emphasis>Insertion > Renvoi.... > Repère de texte</emphasis>).</para> 544 <para>Voici un renvoi vers le <emphasis><link linkend="refTable0">Tableau 1 Exemple de tableau avec légende</link></emphasis> et un autre vers la <emphasis><link linkend="refIllustration0">Couverture du TDP de la Docbook</link></emphasis><emphasis> </emphasis>(une image légendée).</para> 545 </section> 546 <section> 547 <title>Notes de bas de page</title> 548 <para>Voici un texte qui comporte un appel de note<footnote id="ftn1"><para>Texte d'une note de bas de page.</para></footnote>.</para> 549 </section> 550 </section> 551 <section> 552 <title>Images et figures</title> 553 <section> 554 <title>Image sans légende (mediaobject)</title> 555 <mediaobject><imageobject><imagedata fileref="images/img001.png" width="7.117cm" depth="3.969cm"/></imageobject> 556 <textobject><phrase>Notre Dame de Paris</phrase></textobject> 557 </mediaobject> 558 <para>Cette image a tout simplement insérée avec ses valeurs par défaut.</para> 559 </section> 560 <section> 561 <title>Image avec légende (figure)</title> 562 <figure id="refIllustration0"> 563 <title> Couverture du TDP de la Docbook</title> 564 <mediaobject><imageobject><imagedata fileref="images/img002.png" width="5.98cm" depth="7.86cm"/></imageobject> 565 <textobject><phrase>Couverture de la Docbook</phrase></textobject> 566 </mediaobject> 567 </figure> 568 <para>Après insertion de l'image, une légende lui a été ajoutée. Une image ainsi légendée deviendra une figure (le tag courant pour les images légendées dans la Docbook).</para> 569 <note><title>Remarque</title> 570 571 <para>Dans OpenOffice, seuls les objets légendés sont automatiquement référencés dans la boîte de renvoi. Pour les autres objets il est nécessaire de placer un repère de texte.</para> 572 </note> 573 </section> 574 <section> 575 <title>Image inline (inlinemediaobject)</title> 576 <para>Ce paragraphe contient une petite image intégrée dans le texte <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="images/img003.png" width="0.635cm" depth="0.635cm"/></imageobject> 577 <textobject><phrase>Symbole de note</phrase></textobject> 578 </inlinemediaobject>. Il s'agit de l'icône standard des notes de la Docbook. En jargon "OpenOffice", elle est ancrée "comme caractère", en jargon Docbook elle est "inline".</para> 579 <para>Les images "inline" sont les seules que la Docbook permet de rendre cliquables.</para> 580 <para>Où vous emmène le gnou ? <ulink url="http://www.gnu.org/"><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="images/img004.png" width="2.117cm" depth="2.646cm"/></imageobject> 581 <textobject><phrase>GNU</phrase></textobject> 582 </inlinemediaobject></ulink></para> 583 </section> 584 </section> 585 <section> 586 <title>Notes</title> 587 <note> 588 <para>Voici une note simple. Elle est basée sur le style de paragraphe <emphasis>Note</emphasis>. Elle permet de réaliser rapidement des petits commentaires dans le texte.</para> 589 <para>Elle peut se poursuivre avec un saut de ligne, mais deux paragraphes de notes formeront deux notes différentes et non pas une note comprenant deux paragraphes.</para> 590 </note> 591 <para>Voici une note plus complexe. Elle est réalisée avec un cadre auquel le style de cadre Note a été appliqué. Elle peut accueillir n'importe quel type de paragraphe (en test).</para> 592 <note><title>Remarque</title> 593 594 <para>Le cadre peut recevoir de nombreux styles de paragraphes ce qui permet de proposer des commentaires complexes. Le texte du titre est libre (style <emphasis>Title</emphasis>). On peut y insérer n'importe quel type de paragraphe. Ci-dessous un listing de code (style <emphasis>Programlisting</emphasis>) :</para> 595 <programlisting>java com.icl.saxon.StyleSheet ooo.xml docbook.xsl > dbk.xml</programlisting> 596 </note> 597 </section> 598 </article>